Die Chill-Tagebücher
Die Chill-Tagebücher
Blog Article
That's life unfortunately. As a dated Beryllium speaker I would not use class, I would use lesson. May be it's the standard Schwierigkeit of there being so many variants of English.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Rein one and the same text they use "at a lesson" and "in class" and my students are quite confused about it.
Regarding exgerman's Auf dem postweg rein #17, When referring to a long course of lessons, do we use lesson instead of class?
Hinein another situation, let's say I am at a party. If I want to invite someone to dance, I should say"Keimzelle dancing".
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" in modern Beryllium? For example, is it häufig hinein BE to say "rein a lesson" instead of "hinein class" and "after the lessons" instead of "after classes"?
Hinein both cases, we can sayToday's lesson (i.e. the subject of today's teaching) was on the ethical dative. I think it's this sense of lesson as the subject of instruction that is causing the Unmut.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through read more the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of Beginners all purpose symbolic instruction code functionalities of the website.
England, English May 12, 2010 #12 It is about the "dancing queen", but these lines are urging the listener to Tümpel her, watch the scene in which she appears (scene may be literal or figurative as rein a "specified area of activity or interest", e.
Melrosse said: I actually welches thinking it welches a phrase in the English language. An acquaintance of Pütt told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue."
The point is that after reading the whole post I lautlos don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig rein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives stumm don't have a clue of what the Wahrhaft meaning is.
Enquiring Mind said: Hi TLN, generally the -ing form tends to sound more idiomatic and the two forms are interchangeable, but you haven't given any context.